歌詞翻譯︰Alan Walker – Faded《茫茫》隨歌意譯 / 2020 年 4 月 29 日 / 發佈留言 / Alan Walker 簡介 Alan Walker,挪威DJ和音樂製作人,自學音樂。 《Faded》,Alan Walker首支單曲,由挪威女歌手Iselin Løken Solheim獻唱,獲譽為電子音樂的神曲,網上點擊率數十憶,有多個重混版本。 Music Video Faded《茫茫》 You were the shadow to my lightDid you feel usAnother star, you fade awayAfraid our aim is out of sightWanna see usAlight 我是光,你如影你可了悟?夜星復過,你杳然心怯我倆的宏願而我殷盼熠熠相輝 Where are you now?Where are you now?Where are you now?Was it all in my fantasy?Where are you now?Were you only imaginary? 你在何方?你在何方?你在何方?一切全是夢幻泡影?你在何方?你不過是鏡花水月? Where are you now?AtlantisUnder the seaUnder the sea 你在何方?在海樓裡在水一方在水一方 Where are you now?Another dreamThe monsters running wild inside of meI’m fadedI’m fadedSo lost, I’m fadedI’m fadedSo lost, I’m faded 你在何方?夢事又來鬼魅身心亂竄我黯然杳杳不辨方向,我魂消魂散迷途難反杳茫茫 These shallow waters never met what I neededI’m letting goA deeper diveEternal silence of the seaI’m breathingAlive 淺河細川難覓所求把手一撒潛深海綠水靜謐無邊而我呼息如常自若 Where are you now?Where are you now?Under the brightBut faded lightsYou set my heart on fireWhere are you now?Where are you now? 你在何方?你在何方?在光照之下無奈光暗淡依稀我心焦如焚你在何方?你在何方? Where are you now?AtlantisUnder the seaUnder the sea 你在何方?在海樓裡在水一方在水一方 Where are you now?Another dreamThe monsters running wild inside of meI’m fadedI’m fadedSo lost, I’m fadedI’m fadedSo lost, I’m faded 你在何方?夢事又來鬼魅身心亂竄我黯然杳杳不辨方向,我魂消魂散迷途難反杳茫茫 譯後小記 大家好,我是八千里。 這首歌是我翻Youtube時聽到的,一聽覺得很耳熟,以為自己挖到寶,其實這首歌根本老早獲封為神曲,很多店舖都在播。我就是井底之蛙…… 蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。 人生總有苦尋不獲,求而不得的失落。我覺得《Faded》想表達的,和《詩經‧兼葭》的很相近,那就是一段遍尋無果的境遇。至於追尋的是甚麼,因人而異,可以是朝思暮想的心上人,可以是知遇的伯樂,也可以是一生渴求的理想。畢竟人人都有不如意事,《Faded》便能勾起心底的感慨和共鳴了。 翻譯時有從《兼葭》找找靈感,Under the sea私心譯作「在水一方」。Atlantis是西方傳說的文明國度,一萬年前消失無蹤。我還沒想到中國文化中有甚麼近似的意象,只好抓了「海市蜃樓」充數,不過沒法表達文明發達的時尚感…… 順帶一提,我覺得Atlantis就是Alan Walker作品的一個渴求或主題,World of Walker三部曲(《All Falls Down》, 《Darkside》 & 《Diamond Heart》)裡出現的World就是他心中的Atlantis吧。 感謝你抽空看到這裡,如果我有譯得不好的地方,請留言指點,不吝賜教。 聲明 本作品為非牟利用途,惟未經版權擁有人授權翻譯。我尊重和願意保障版權擁有人的利益。如本翻譯對版權擁有人不利,我願意立刻刪除,謹此致歉。 ×