歌詞翻譯︰Dean Lewis – Waves《浪潮》

簡介

  Dean Lewis,澳洲Pop唱作人,曾打入美國iTunes歌手作曲家排行榜冠軍。

  《Waves》,Dean Lewis首支單曲,獲澳洲ARIA三白金、ARIA Music Award「Best Pop Release」和「Song of the Year」共三項大獎。

  《SUITS》第七季第十集《Donna》Donna吻Harvey時插播。

Music Video

Acoustic Version(不插電版)

我比較喜歡這個版本。

Timbaland Remix

這是美國著名音樂製作人Timbaland重新混音的版本,2019年發佈。

因為《SUITS》引不插電版,我先入為主,覺得不插電版有種淡淡的滄桑感。原版也很動聽,情感跌宕較多。大家喜歡哪個版本呢?

Waves《浪潮》

There is a swelling storm
And I’m caught up in the middle of it all
And it takes control
Of the person that I thought I was
The boy I used to know

暴風雨漸強
我沒留神,走避不及
終於任其擺佈
這個「我」,很陌生
不復當年

But there, is a light
In the dark, and I feel its warmth
In my hands, and my heart
Why can’t I hold on?

可是,有一道光
從黑暗中照來,和煦而温暖
灑在十指,還灑在心房
何以我沒堅持下去?

It comes and goes in waves
It always does, it always does
We watch as our young hearts fade
Into the flood, into the flood

浪奔,浪流
潮汐有時,江水不息
志氣再昂揚,皆成泡影
埋於波瀾,化為浪花

The freedom of falling
A feeling I thought was set in stone
It slips through my fingers
I’m trying hard to let go
It comes and goes in waves
It comes and goes in waves
And carries us away

就沉淪吧
這念頭,以前絕不會有
於指尖間,卻滲了出來
我掙扎不放
浪奔,浪流
潮湧,潮退
終於,面目全非

Through the wind
Down to the place we used to lay
When we were kids
Memories of a stolen place
Caught in the silence
An echo lost in space

隨風而行
來到小時候
躺息的地方
此地不與往時同
回憶卻無聲湧至
穿空迴蕩

It comes and goes in waves
It always does, it always does
We watch as our young hearts fade
Into the flood, into the flood

浪奔,浪流
潮汐有時,江水不息
志氣再昂揚,皆成泡影
埋於波瀾,化為浪花

The freedom of falling
A feeling I thought was set in stone
It slips through my fingers
I’m trying hard to let go
It comes and goes in waves
It comes and goes in waves
And carries us away

就沉淪吧
這念頭,以前絕不會有
於指尖間,卻滲了出來
我掙扎不放
浪奔,浪流
潮湧,潮退
終於,面目全非

I watched my wild youth
Disappear in front of my eyes
Moments of magic and wonder
It seems so hard to find
Is it ever coming back again?
Is it ever coming back again?
Take me back to the feeling when
Everything was left to find

我的年少輕狂
盡都灰飛煙滅
奇跡與際遇
似乎很難出現
可否時光倒流?
可否推倒重來?
帶我回去吧
帶我回到能感受一切的時候

It comes and goes in waves
It always does, oh it always does
The freedom of falling
A feeling I thought was set in stone
It slips through my fingers
I’m trying hard to let go
It comes and goes in waves
It comes and goes in waves
And carries us away

浪奔,浪流
潮汐有時,江水不息
就沉淪吧
這念頭,以前絕不會有
於指尖間,卻滲了出來
我掙扎不放
浪奔,浪流
潮湧,潮退
終於,面目全非

譯後小記

  大家好,我是八千里。

  每次聽這曲,都有想哭的感覺(T__T)。

  Lewis接受Stack Magazine訪問(原文按)時,提到創作此曲的靈感。他說創作《Waves》的前一年,在倫敦待了一年,搞了幾件音樂事,可是完全沒有「哇塞!超棒的!」激情感覺,明明十五歲時和朋友開場派對、看個電影都興奮了大半天,為甚麼自己現在會變成這樣呢?因此,他想藉《Waves》感歎人越大,心越老。(Lewis於1987年出生,寫《Waves》時年約29。)

  簡直道出人生的真相。青春是美好的年華,一去不復回。我相信再過十年,二十年,失去更多衝勁和投奔理想的動力時,聽這曲的感受只會更深、更空虛。

  以浪潮滾流喻時光流逝,不得不提蘇軾《念奴嬌.赤壁懷古》呢!我覺得《Waves》較多感慨自己不再雄心壯志,而《念奴嬌》就是蘇軾自我開解難展鴻圖的鬱結。

  一開始看到音樂MV的時候,不禁有一點點失望,因為導演選擇從愛情角度理解歌詞,沒有帶出人生滄桑的感覺。可是後來釋懷了,畢竟作者已死(The Death of the Author, Roland Barthes),文本詮釋可說是自由的。

  感謝你抽空看到這裡,如果我有譯得不好的地方,請留言指點,不吝賜教。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

返回頂端