歌詞翻譯︰John Legend – All of Me《毫無保留》隨歌意譯 / 2020 年 5 月 8 日 / 發佈留言 簡介 John Roger Stephens(1978-),藝名John Legend,美國歌手。《All of Me》收錄自第四張專輯《Love in the Future》(2013),乃獻給他的妻子Chrissy Teigen。此曲膾炙人口,曾登上美國Billboard單曲榜第一位。 Music Video Tiësto's Birthday Treatment Remix 2014年發佈,榮獲2015格萊美獎最佳非古典類混音唱片。 All of me《毫無保留》 What would I do without your smart mouthDrawing me in, and you kicking me outYou’ve got my head spinningno kidding, I can’t pin you down 沒你跟我鬥嘴,人生會怎樣明明拉我落場,又三振我出場苦思不出真相五指山也是你敗將 What’s going on in that beautiful mindI’m on your magical mystery rideAnd I’m so dizzy, don’t know what hit meBut I’ll be alright 如此八面玲瓏,怎知你心想讓你掌舵,風景都不尋常 莫名就頭暈混沌還幸我大限未盡 My head’s under waterBut I’m breathing fineYou’re crazy and I’m out of my mind 埋首水下仍能呼吸爾雅若你瘋狂,我是痴狂 ‘Cause all of meLoves all of youLove your curves and all your edgesAll your perfect imperfections 怪每一分的我愛每一寸的你愛那優長,也愛你的稜角所謂瑕疵都無瑕 Give your all to meI’ll give my all to youYou’re my end and my beginningEven when I lose I’m winning 若你毫無保留我也呈奉所有走入墳墓又得生路就算輸了卻勝券穩操 ‘Cause I give you all of meAnd you give me all of you, oh oh 因我對你毫無保留而你許我所有 How many times do I have to tell youEven when you’re crying you’re beautiful tooThe world is beating you down I’m around through every mood 要說多少次才得你相信你就是連哭相都美麗無雙世界將你擊沉還有我共度悲喜苦憂 You’re my downfall, you’re my museMy worst distraction, my rhythm and bluesI can’t stop singingIt’s ringing, in my head for you 你是我的孽緣,又是靈感泉源是萬惡的塵念,又是節奏藍調對你的想念是一曲又一曲教我如何閉口不歌 My head’s under waterBut I’m breathing fineYou’re crazy and I’m out of my mind 埋首水下仍能呼吸爾雅若你瘋狂,我是痴狂 ‘Cause all of meLoves all of youLove your curves and all your edgesAll your perfect imperfections 怪每一分的我愛每一寸的你愛那優長,也愛你的稜角所謂瑕疵都無瑕 Give your all to meI’ll give my all to youYou’re my end and my beginningEven when I lose I’m winning 若你毫無保留我也呈奉所有走入墳墓又得生路就算輸了卻勝券穩操 ‘Cause I give you all of meAnd you give me all of you, oh oh 因我對你毫無保留而你許我所有 Give me all of youCards on the table, we’re both showing heartsRisking it all, though it’s hard 全心全意交給我底牌一一翻開,兩心坦誠赤裸風險再多,我都盡地一搏 ‘Cause all of meLoves all of youLove your curves and all your edgesAll your perfect imperfections 怪每一分的我愛每一寸的你愛那優長,也愛你的稜角所謂瑕疵都無瑕 Give your all to meI’ll give my all to youYou’re my end and my beginningEven when I lose I’m winning 若你毫無保留我也呈奉所有走入墳墓又得生路就算輸了卻勝券穩操 ‘Cause I give you all of meAnd you give me all of you, oh oh 因我對你毫無保留而你許我所有 I give you all of meAnd you give me all of you, oh oh 我對你毫無保留而你許我所有 譯後小記 大家好,我是八千里。 我以為在《Perfect》(歌詞翻譯︰Ed Sheeran – Perfect《無缺》)的浪漫薰陶下,繼續譯這首情歌應該不會很難……但我錯了,這首歌真的很難……我居然還無聊地想押押韻。 我覺得最難譯的是這句「I can’t stop singing, it’s ringing, in my head for you」。現在一看到它都覺頭痛…… 其實我是不想再碰了才丟上來(不負責任),哪天有動力或是我的MUSE出現了再來碰它。 感謝你抽空看到這裡,如果我有譯得不好的地方,請留言指點,不吝賜教。 聲明 本作品為非牟利用途,惟未經版權擁有人授權翻譯。我尊重和願意保障版權擁有人的利益。如本翻譯對版權擁有人不利,我願意立刻刪除,謹此致歉。 ×